jeudi, mai 16, 2019

Séduis- moi si tu peux! (Long Shot)


Cette rom-com joue à la fois avec les stéréotypes du genre tout en le modernisant puisque la satire politique en est le fil conducteur.
Dans cette version comique de la Belle et la Bête, la Belle est intelligente, élégante, mesurée;c'est Charlize Théron, une reine du cinéma. La Bête est interprétée par Seth Rogen, canadien décomplexé à la ville, adepte de la comédie potache et s'il est embauché par la Belle comme « plume » pour sa campagne qui la mènera vers la Présidence, l'homme est plutôt lourd et désavantagé par un  aspect physique négligé auquel il ne veut surtout rien changer. On retrouve dans  ce personnage le côté pleurnicheur (et le type d'humour) de Woody Allen « je suis intelligent, mais je ne peux pas plaire aux femmes avec mon physique quand de si beaux hommes tournent autour d'elles». Le bel homme qui flirte avec la ministre c'est le premier ministre canadien (dont l'acteur Alexander Skarsgard reprend les mimiques) et leur tango impeccable évoque celui de True Lies....
Car si cette comédie flirte quant à elle avec le mauvais goût, le scabreux, son réalisateur n'hésite pas à changer de rythme et de registre; il joue avec tous les codes de films de genre ( comme lorsque le couple passe d'un premier baiser fougueux à une scène d'action et de course folle pour fuir une attaque d'un commando!).
Le film dure 2H05, et Jonathan Levine peut donc nous donner une large palette de son talent et faire plaisir à ses potes du tournage pour mettre en scène les chanteurs qu'ils aiment ou mettre en situation leurs tubes préférés (Boys II men, Bruce Sprinsteen..). Une chance ce sont ces références musicales qui rapprochent la Belle et la Bête et leur permet cette connivence au delà de leurs différences (et aussi la volonté de sauver la planète quand même).
Une bonne nouvelle: l'amour va triompher à la Maison Blanche! Complètement irréaliste mais drôle et original.
P.S. Il ne faut pas se fier au titre français qui n' appâterait pas des spectateurs éclairés! Ma traduction de Long Shot, titre américain court et efficace, pourrait être « Objectif long et risqué auquel on ne croit pas vraiment mais qui en vaut la peine » .. pas très vendeur en Français , je n'ai pas trouvé de traduction plus glamour. A mes lecteurs de m'aider !

Pour Télérama, la version de Long shot est "C'est pas gagné"


1 commentaire:

rosy123 a dit…

j ai passé un bon moments et j en ai eue plein les yeux!!!
consultation voyance gratuite